Sunday, 5 October 2014

HMAR LITERATURE; ITS GENESIS AND GROWTH THROUGH THE AGES.



HMAR LITERATURE; ITS GENESIS AND GROWTH
THROUGH THE AGES.
 
Prof. Lal Dena
 
We are all aware of the fact that literature deals with the values of life. These values are focussed through different forms and trends through the ages. The various forms are poetry, drama, novel, essays, stories and short stories. Man and his age and environment are the epicentre of literature. Both life and reality are reflected in poetry, drama and novel. The short stories explores the traditional life of the human race from past times. In the beginning it was the folktales which were oral grand mother’s tales, telling about kings, queens, princes, princesses, shepherd boys, giants and animals. Gradually from the oral form came the written form which we find in all the tales of different countries around the globe. Here one gets the reality and the truth of life. Imagination plays a crucial role in explicitly going into the facts through stones and symbols. Every age has its owm impact on man which helps him to bring his world to the universe. Such is the meaning and significance of literature in the life of a man and his world.

Given the basic concept and meaning of what literature is, let us now briefly discuss the genesis and growth of Hmar literature from historical perspective. For the sake of convenience, Hmar literature can be broadly divided into two: oral literature and written literature. Oral literatures are by nature pre-Christian in origin and content. Written literatures are the product of Christianity and modern education. The first half of this chapter deals with oral literatures in pre-Christian era and the second half with the growth of written literature after the introduction of Christianity and modern education among the Hmars since 1910.

Oral Literature:
          Though devoid of letters to express their feelings and impressions of life, the Hmars had a poetic bent of mind and employed verses to narrate their likes and dislikes, their joys and sorrows, their memorable adventures and experiences in the course of their wanderings from China to their present habitats in different parts of North East India. These verses were treasured in the storeroom of their memory and were orally transmitted from generation to generation. In this connection, L. Ruoivel Pangamte, in his ‘The Hmar Literature: A Critical Review’, observes thus: “The fact that the Hmars had a poetic bend of mind is clearly demonstrated by the numerous songs and verses that have been orally transmitted to the present generation from their forefathers. They employed verses to narrate their experiences, to express their feelings, to communicate their thoughts and to describe what they had seen and done in life. They also prayed and worshipped their god or gods in the language of poetry. It was this same language which was applied to tell what they valued and held in high esteem in their social, economic, cultural and political life. As verses played the most important vehicle to convey the mind of the Hmars, it became the most important and only source from which the social, cultural, religious and economic history of the Hmars can be reconstructed.”

Poetry is the foundation of Hmar oral literature. Any important happening, epoch-making events, natural calamities like famine and war in their life were recorded with beautiful and meaningful verses which are easy to remember and easily passed down orally from generation to generation. Let us briefly refer to some popular folk songs sung at different occasions of a Hmar’s life in the pre-Christian era.

Sikpui Lam (Sikpui Dance); Hranglam Hla (Song of the Valiant Feats): What the Hmars admired most in the past were successful accomplishments in tribal wars and hunts. The heads of wild animals and enemies they killed were big trophies. The Sikpui and Hranglam Hla contain 44 verses.

Other folk songs which were sung on specific important occasions are – Darlam Hla (Songs of the Gong Dance), Lo Neina Hla (Songs of agricultural activities), Lohma Hla (Songs of Jhum-field work), Lenglai Hla (Songs of the youths), Semruk Hla (A special song of the youths), Sakhuo Hla (Religious songs), Hlado (Songs of victory), Inhnelna Hla (songs sung during games), etc. Suffice it to say that all these songs graphically depict the different stages of life, which the Hmars passed through in their long sojourn from China to their present habitats. To quote Lalruoivel Pangamte again, “the songs tell many things with a few words. The words used are simple but effective. The similes applied is also very appropriate and they instantly strike our interest. As they are short and rhythmical, one is able to memorize and chant them with least minimal effort. In short, these folk songs reflect the Hmar’s attitude towards life, his aspirations, his happiness and sorrows, his religious beliefs and practices and, above all, the values that he cherished.”


Growth of Written Literature in the Post-Christian Era:
 With the coming of two pioneer Christian missionaries, James Lorrains and F.W. Savidge, the Lushai (Mizo) language was soon reduced to writing in 1894. As a result, all scripture and literary works were first written or translated into Lushai. This is to say that the three Rs and preaching were done solely in Lushai language. Moreover, the Lushai evangelists and pastors dominated the church leadership and its movement even outside Mizoram. When the missionary movement was extended among the Hmars in Manipur in 1910 on the initiative of Watkin Roberts, a young man from Wales, all the evangelists were recruited from Mizoram. Even all the proceedings or minutes of the presbytery or assembly were recorded in Lushai. It was also insisted that the new convert had to say his prayers only in Lushai. There was even a circular that no new indigenous hymn or song should be composed in any other language than Lushai.

While leadership of the mission was confined to those Lushai-speaking leaders who came from Mizoram, a remarkable change came in the presbytery at Senvawn where a new leader was to be elected for the newly established NEIG Mission. A group of selected delegates which did not include Hmars met in secret at the kitchen garden of Pastor R. Dala. This garden was popularly known as Arthatzawl/Arthakzawl as it was a sacrificial site where the villagers used to bring hen or cock to propitiate evil spirits that could cause harm or illness to them. It was here that a conspiracy was hatched to elect as field superintendent of the Mission from amongst one of the three names - Lalnginglova, Rohmingliana and Vanchhunga. H.K. Dohnuna (father of H.K. Bawichhuaka) was deliberately not included in the panel simply because he was a Hmar. One of the most important results of this leadership conflict was that it marked the emergence of a Hmar leadership and the birth of Hmar modern literature. Commenting on this incident, L.Keivom writes thus: “Had the leadership continued without any conflict, the Hmars would definitely be heading for cultural and linguistic extinction. By then, everything including the Bible and hymns were written in Lushai language only. Had the mission continued without a leadership conflict, there would not be any single book written in Hmar and as a result, the Hmars would not have a literature of their own, and therefore consequently lost their language and culture. Therefore, the survival and development of Hmar language is the paradoxical outcome of the conflict over the leadership in the Mission”. Though the Hmars wanted to have their Bible translated and published in their own language through the Bible Society of India and also to bring out hymnal books in Hmar, there had been strong opposition particularly from the Lushai leadership.

The first publications in Hmar language was the Gospel according to St. John and the Independent Church Hymn book (Independent Hlabu) in 1921 and 1923 respectively. The next books were Buhmasa, Inchukphut Bu; Sierkawp Bu, Thuthlungthar (New Testament Bible), 1946, Hmasawnna (Hmar monthly news magazine),1941, Sikhawvar (Morning Star-news magazine) and Inchuklainun (News magazine for students) 1952.

Modern Religious Songs (Sakhuo Hla):
Even after the introduction of the Christian faith among the Hmars, they retained their inherent poetic bend of mind.  Noted composers and hymn writers began to emerge among the Hmars after 1917 and played a remarkable role in the development of Hmar modern literature. The lead in this endeavour was taken by Thangngur who may be called the “Father of Hmar poetry”. Thangngur, in his lifetime, composed about 80 odd hymns of high literary and spiritual quality. These hymns are a continuous source of spiritual inspirations to Hmars and other neighboring tribes. Thangngur died on December 20, 1943. In deep appreciation of Thangngur’s works, L.Keivom succinctly comments thus: “Thangngur will never die. He left behind an imperishable monument built not of bricks and stones but by the tip of his spiritually inspired and powerful pen. Every one of his 80-odd hymns is a classic by itself.” Let us quote some verses of his famous poems with their English renderings by L.Keivom:
Thina khurpui, thina khur thim,
Hnein a tho nawk tah;
Thina leia an rienghai chun,
Hringna thar par ang an lawm;
Mihrang tlanta zarin;
Hringna khawpui ram mawi an hluo tah ie

He conquered death’s deep and dark grave,
And rose again in triumph;
For the hero Saviour’s victory,
Death’s condemned miserable souls
Celebrated new life,
And gained the beautiful city of life.

Pielral nisa ka lungrilah a hung var tah.
Ka thla muongleia kal chawiin;
Ka ringumna lawmnan a hung par,
Pa thununna ka tuor muolsuo zovin

Heavenly sunshine has dawned on my darkened life,
Walking now with peace in my soul,
My sorrows turn into joyfulness,
As I overcame my Father’s chastening trial.

Ka ta dinga ka hring laiin ka lawm ngai nawh,
Ka Lal Krista kona anga;
Isak maichama ka inhlan chun,
Malsawmna tuikhur lawmnan a hung luong.

Never have I been happy to live for my own.
The moment I answered Christ’s call;
And sacrificed on Isaac’s altar,
Streams of blessings and joy flowed mingled down,

L. Keivom again in his paper on ‘Pastor Thangngur: A poet with a thousand tongues’, pays glowing tribute to Thangngur thus; “Thangngur ever lives. In death he continues to serve God through his powerful hymns as he did during his life time. His works have been translated into many languages; they transcend all geographical and communal barriers as the love of the Master he served faithfully till his death. On all important occasions - Christmas, Good Friday, congregational singing sessions, in the house of the bereaved and also of celebrations - Thangngur is ever present. For he is a poet with a thousand tongues.” Other poets who also contributed to the development and enrichment of Hmar poetry are V.T.Kappu, Thangler, Lienrum, Ngama, Pautinkhup, Hrangkapchin, Hranglien, Lalneisawi, Ngulsang, Sawikhawlien, Thanher, Zosanglien, Hranglamthang, Thattinlien, Khuonga, including woman poets like Runchawng, Rosiem and many others. 
 
Patriotic Songs (Hnam Hla):
With the dawn of political consciousness among the Hmars after the Second World War, some educated Hmar poets began to compose patriotic songs. Initially the Hmars identified themselves as Mizo and joined the Mizo integration movement during 1946–1950 for integration of Hmar inhabited areas in Tipaimukh, Manipur with the proposed Mizo Hills District. The Hmars who supported this movement, joined in the composition of many patriotic songs both in Mizo and Hmar. The Hmar poets of this period could not cross the boundary set in their hearts. T. Khuma, a noted poet, sang thus;

Sak le thlang, sim le hmar, ramtinah,
Phung le chang chi le hmang chu tam sienkhawm;
Eichh- em- a- ar HMAR hi a lo nih
Pi le pu chen khawma an lo sak sa.

In the north and the west, the south and north everywhere,
Kin and kindred, class and clan may abound;
It’s Eichh- Em- A- Ar HMAR and nothing else
Which even the forefathers did already sing about.

 Of the many patriotic poets, mention may be made of the following persons- like T. Khuma, L. Keivom, Lalkhum Keivom, Dr. Thanglung, H.L. Sela, Rev. Hrilrokhum, etc. One of Lalkhum’s immortal verse may be quoted here:

Aw kan Hmar ram inthim tlang dum duoi,
I sunga Hmar kan leng;
I hming hung mawina dingin,
Nughak tlangval kan theitawp kan suo
I parmawi min suo rawh.

Oh, our Hmar land dark and verdant hills,
In thee, we the Hmars live,
For thy good name and glory,
We all tirelessly strive and struggle,
Reward us with thy bloom.

All these poets thought mainly in terms of protecting the Hmars’ identity and even dreamt of integrating all the Hmars who have scattered all over North East India, saying:

Cachar, Haflong, Aizawl, Manipur
Inphumkhata ngirin,
Ei ram lungmawl indar hi,
Kei khawm tuma varna tha zawngin
Hmatieng ke pen ei tiu

Cachar, Haflong, Aizawl, Manipur
Let us stand united;
Striving to seek good wisdom,
To bring together our scattered tribe;
Onward marching we go.

Romantic Songs (Keilet Hla & Sai Hla): 
Closely accompanying these patriotic songs and poems are the Keilet Hla and Sai Hla (romantic songs). The difference between Keilet Hla and Sai Hla is that the former adopted the tune of religious songs and the latter had its own tune which was made in the context of the Hmars’ cultural ethos and values. Most prominent composers of these romantic songs are L. Keivom, Darkamlo, Lalruotthang, Sawnglienthuom, etc. The Keilet and Sai Hlas, as usual, express the ardent, intense and burning feelings of young lovers and, as in English literature, they form the foundation of modern Hmar literature.

Growth of Modern Literature:
Deeply influenced by English writers and poets, men of letters among the Hmars also began to write prose, essays, short stories, novels, dramas, grammar and poems based on the English model. S.N. Ngurte (Retired Director, Adult Education, Government of Manipur) alone wrote more than 12 novels in Hmar. L. Keivom, (Retired I.F.S) has also written several novels, dozens of short stories and more than 500 essays. With the introduction of Hmar vernacular paper from class X to degree level both under Manipur University and Assam University, Hmar writers also began to write dramas of high quality based on the changing values of Hmar society through the ages. Modern poems like those of English poems are also increasing by leaps and bounds.

Translated Literary Works:
One important trend in the development of Hmar literature is the increase in translated works of high literary quality mainly from English or other languages into Hmar. The comprehensive list of all translated works cannot be made here. But mention may be made of some important works in this connection. The translation of Holy Bible from English into Hmar may be said to be the foundation of Hmar modern literary pursuit. Today the Hmars have four versions of the Holy Bible, namely, Bible Society of India Version, Bible For the World Version, Delhi Version and Bible Society of India-CL (Common Language) Version. J.Lungawi, a retired MCS, Government of Manipur, translated John Milton’s Our Lost Paradise and John Banyan’s Pilgrim’s Progress. Two Manipuri novels:-Dr.Kamal’s Madhavi and the Khamba –Thoibi’s immortal love story of Manipuris were also translated into Hmar with assistance from the Manipur State Kala Akademi, Imphal. Other translated works are more in the nature of Christian literatures written by well-known writers. L.Keivom, a retired IFS, had translated Rabindranath Tagore’s Nobel prize-winning Gitanjali into Hmar which is going to be published soon.

Conclusion:
From what has been indicated above, it may be concluded that though the Hmars have a rich oral literature in the form of folklore and folk songs, lyrics and chants, written literary work worth the name came to be produced only by the beginning of the 20th century. For letters to represent their spoken language was introduced by the Christian missionaries by the beginning of the 20th century only. Modern education has brought about remarkable changes in their life. But their outlooks, visions and thought process tend to be saturated with Christian beliefs and philosophy. What is, therefore, urgently important is that a clear distinction between literary pursuit and Christian faith needs to be made. The Hmar Literature Societies in Manipur, Mizoram and Assam which publish textbooks and also coordinate the literary activities of Hmar writers should also be made independent of Church and political influence. Only then, secular literature of high quality can flourish among them.

References:
Grierson, G.A.    : Linguistic Survey of India, Vol.III, Part 3, 1926. 
Keivom,L            :Hmar Hla Suina (History of Hmar Literary Poems) Churachandpur, 1980.
3    Keivom,L            :Pastor Thangngur (A Poet with a thousand tongues     (Unpublished article).
      Lalruoivel Pangamte        : The Hmar Literature: A Critical Review (Unpublished article).
5     Lenruol Hlabu, Churachandpur.
     Chongtho Hmar   : Hmar Tobul Hlabu (Songs of Hmar Origin).
        Liangkhaia           : Mizo Chanchin (Mizo History), Aizawl,1978.
    Songate, Hranglien        : Hmar Chanchin (Hmar History), Churachandpur, 3rd Edition, 1995. 
    Lal Dena (editred)         : Thuro, July,1983, pp.1-4.
    Vara,H.V.       : Hmar Hla Hlui (The Hmar Folk Songs, Lyrics, and Chants), Churachandpur,1985.   


This paper is a slightly modified form of Chapter 7: “Hmar Literature : Its Growth & Development of my book ‘In Search of Identity: Hmars of North East India ‘”. Akansha Publishing House, New Delhi (2007) pp. 78 – 87/

No comments:

Post a Comment